So-net無料ブログ作成

GUSTOで食事はできない [タガログ語]

日本でGUSTOといえば有名なファミリーレストランだが、フィリピンではGUSTOという店は多分、ない

そもそも読み方が違う、日本では「ガスト」だが、フィリピンでは「グスト」と読む

このグストは、好きとか欲しいという意味だ

レストランで
Ano ang gusto mo?(アノ アン グスト モ?)「何がいい?」

Gusto ko ng kape.(グスト コ ナン カペ)「コーヒーがいい」 という会話になる

Gusto ko ng tahimik na lugar.(グスト コ ナン タヒミック ナ ルガル)「静かな場所が好きです」  という言い方もある

あーヤーだって [タガログ語]

バロットを勧められると大多数の日本人は辞退する

日本語で結構ですといってもなかなか通じない

そこで、いやだということで AYAW(アヤウ)と一言

嫌いですとかいやですという意味なのでこれで通用する

ほかの人も同じように辞退するのなら

AYAW DAW(アヤウ ダウ)と言ってあげれば「いやだって」ということになる

DAWは、・・・だって という意味

マガリンはおいしいのではなくうまい [タガログ語]

カラオケでいい気分でうたっているとマガンと声が・・・

magaling(マガリン)は、上手とかうまいという意味

大体こういうときはお世辞だと思っていたほうがいいのだが・・・

デイトはここで [タガログ語]

今度のデイトはどこに行こう
考えるのは楽しい・・・

ここがいい

dito(ディト) は 「ここ」 という意味

たまんない [タガログ語]

あの娘の水着姿 セクシーだね

たまんない

これは使えません

Tama na.(タマ ナ)

ごちそうをいっぱい食べてお腹一杯

もう十分です

こんなときに使えます

タマ ナ もう十分ですという意味

サボン玉飛んだ・・・あれ? [タガログ語]

子供たちが大喜びするものがシャボン玉

サボン玉はシャボンと同じ 

sabon(サボン) は、石鹸のこと

色にムラがあるから安い [タガログ語]

Tシャツを選んでいたら妙に安いものがある

よく見たら 色にムラがある ・・・というわけで

mura (ムラ) は安いという意味 

逆に 高い は、 mahal(マハル)

ちなみに Mahal kita.は I love you.愛してる

もっと熱烈だと Mahal na mahal kita. I love you very much.と同じ

どれが欲しい? アレがいい [タガログ語]

素敵なアクセサリーが幾つか並んでいる

asawaにプレゼントしてあげようと聞いてみた

どれがいい? Alin?(アリン)

返事はGusto ko ’yon.(グスト コ ヨン)  あれが欲しい・・・ だって

一番高いやつだ 

おおーととお もう飲めない [タガログ語]

お酒を飲みすぎてもう飲めない。

さらに注ごうとする友人に

もう飲めないからいいよと言うと

「本当にダメか?」と注ぎながら聞いてきた

そこで
Oo totoo.(オオ トトオ)
はい 本当です

と応える

Oo、OpoまたはOhoでもOK。

いとしい奥さん [タガログ語]

そりゃあ 奥さんを愛してますよ(

でも、これはタガログ語です

Ito si asawa ko.(イト シー アサワ コ)

初対面の人に連れの人を紹介するときに使うフレーズ

Ito si ~.

こちらが ~ さんです。

最初の文は、「こちらが妻です。」または「うちの奥さんです。」となる

asawa koまたはasawaで妻、夫どちらでも使える

自分のことを言うときは Ako si Tanaka.
メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。